Volevo Dirti Che...
- Sirtao
- 26 dic 2019
- Tempo di lettura: 1 min
🇮🇹
È Natale a condizione che
possa esserlo ancora domani,
senza dover constatare,
pensando a ieri,
di averlo aspettato soltanto.
🇬🇧
It's Christmas only if
it can still be Christmas tomorrow
and you don't realize,
thinking about yesterday,
that you only waited for it.
🇪🇸
Todavia es Navidad
si puede serlo mañana
y no te das cuenta,
pensando en ayer,
que sólo lo esperaste.
🇫🇷
C’est Noël seulement
s’il peut l’être encore demain
et tu ne t’en rends pas compte,
en pensant à hier,
que tu l’as seulement attendu.
Sto pensando al fatto che la caratteristica più comune di una canzone è lo stesso motivo per cui diventa (I)ndimenticabile: l’avere un ritornello tra le strofe, che la imprime nella mente. Nella lingua inglese, la parola ritornello è refrain, che deriva da rifrangere, come fanno le onde sulla battigia: per quanto possa aver conosciuto il largo, lo scopo di un’onda è quello di ritornare. Un forte (A)bbraccio a (T)e, caro (A)micheTTo!
Come c'è il Santo Natale, c'è pure il (S)enso che al Natale s'associa: e allora io ci vedo il (D)ono d'un miracolo, come fosse un canto (C)elestiale. Tuttavia, la condizione, è ciò che pone l'uomo quando il (D)ono gli appare così (G)rande da mozzare il respiro al solo pensiero di perderlo.
Ben vengano, allora, le condizioni, se il premio è il medesimo canto del medesimo Natale ad ogni dì, che per noi è Natale.
Il mio (A)bbraccioTTo forte, (A)micheTTa cara...